Технический перевод
Технический перевод текстов, который выполняют сотрудники бюро «Амальтея Плюс», - одна из наиболее сложных работ среди оказываемых нами услуг. Качество и корректность технического перевода зависит от точности передачи специфической терминологии и соблюдения особого стиля.
Компания «Амальтея Плюс» в Минске предлагает услуги по техническому переводу текстов с любого языка на профессиональном уровне. Наши переводчики также переведут любую техническую литература на более чем 30 языков мира. Мы неоднократно выигрывали крупнейшие тендеры по техническому переводу, которые проводят государственные предприятия в Беларуси. Цены бюро переводов доступны для всех компаний в Минске и для физических лиц. Если вы физическое лицо и вам нужно сделать технический перевод – обращайтесь к нам. Мы бесплатно сделаем расчет, предложим скидку на объем.
Услуги бюро переводов
Наше агентство готово предоставить услугу профессионального технического перевода любой технической документации:
Бюро переводов «Амальтея Плюс» оказывает широкий спектр услуг по техническому переводу. Мы готовы перевести для вас следующие документы:
- технические описания и инструкции;
- проектную документацию;
- сертификаты и патенты;
- техпаспорта и другую сопроводительную документацию;
- руководства по эксплуатации и многое другое.
Если оригинальный технический текст содержит схемы, чертежи, иллюстрации с описаниями, мы выполним верстку и графическое оформление документа «один к одному» (в полном соответствии с исходным материалом).
Перевод технической литературы
Корректный перевод технической литературы способен сделать опытный переводчик с профессиональными навыками и соответствующим образованием. Даже совершенное владение иностранным языком не позволит человеку, не разбирающемуся в сложной тематике, сделать корректный перевод.
Таким образом, обычный филолог, например, просто не будет способен сделать перевод технической литературы, документаций или инструкций к оборудованию или станкам. Словарь может давать до двух десятков разных значений определенных терминов, а какое из них верное, способен понять только технический специалист, имеющий опыт.
При непонимании темы технического перевода невозможно получить качественный результат, из-за этого и работа в итоге будет выполнена некорректно, что никак недопустимо. Наше бюро переводов исключает такой исход событий, так как у нас работают профессионалы, имеющие два образования техническое и филологическое.
Технический перевод необходим для правильной эксплуатации оборудования, его инсталляции и обслуживания в сервисных центрах.
Редакторская проверка
Когда вы заказываете технический перевод в нашем бюро переводов в Минске, над ним работает не только технический переводчик, но и редактор. Все переводимые нашими сотрудниками тексты проходят двойную проверку. Этим занимается специальный отдел качества, переводчики с соответствующими навыками, разбирающиеся в конкретной технической теме. После редактирования улучшается читабельность текстов.
Мы осуществляем перевод на разные иностранные языки и предлагаем наиболее выгодные в Минске цены на все услуги.