Материалы для перевода технических текстов
Технический перевод в Минске считается одним из сложнейших видов перевода из-за специализированной терминологии. В словарях трудно найти встречающиеся в подобных текстах термины, а многим из них, в зависимости от контекста, может соответствовать одновременно несколько значений. По этой причине переводчик, работающий с техническими текстами, должен разбираться в тематике и использовать вспомогательные материалы.
Что следует знать заказчикам
Специалисты, заказывающие в агентствах перевод технических текстов, должны знать, что они вправе предоставить свои словари и глоссарии или попросить переводчиков за дополнительную плату подготовить такой глоссарий. Профессионалы ведут свои словари, которые используют в дальнейшем во избежание разночтений терминологии при переводе технической документации одной и той же организации.
Заказчику важно помнить, что важную роль играет время, в течение которого переводчик должен выполнить заказ. Профессионалы успевают в день качественно перевести до 5-6 страниц, еще как минимум день необходим для проверки перевода корректором и редактором.
Исходный материал также немаловажен. Если предложения в нем построены просто и кратко, нет сложных оборотов и конструкций, процесс перевода отнимет меньше времени.
Перед тем, как заказать технический перевод, нужно грамотно подойти к выбору исполнителя, так как качество перевода напрямую зависит от его компетентности. В бюро преводов в Минске работу выполняют переводчики с техническим образованием, перевод проверяют лингвисты-корректоры и редакторы, поэтому в качестве и корректности итоговых текстов сомневаться не приходится.
С нами выгодно работать!
Заказывать перевод технических текстов в агентстве «Амальтея Плюс» выгодно, мы предлагаем скидки в зависимости от объема заказа:
- при заказе 100 учетных страниц и более – 3 процента;
- от 150 страниц – 5 процентов;
- от 250 – 7 процентов;
- от 500 – 10 процентов.
Средняя скорость перевода у одного переводчика составляет 8 страниц в сутки, а сроки выполнения заказа мы оговариваем с каждым клиентом индивидуально, учитывая сложность исходного материала.
Информация для переводчиков
При выполнении перевода технического текста необходимо соблюдать единую терминологию и языковые нормы. Важно отсутствие любых ошибок:
- грамматических;
- стилистических;
- лексических;
- орфографических.
Даже мелкая опечатка может изменить смысл предложения, поэтому необходимо ответственно подходить к работе над текстами.
Переводчики могут пользоваться онлайн-словарями и другими вспомогательными материалами. В работе помогают и так называемые параллельные тексты, написанные на языке, на который нужно перевести исходный материал, и схожие с ним по тематике. В подобных текстах встречается более точная терминология, чем в справочниках и словарях.
Вспомогательные материалы для переводчиков
Профессиональные переводчики пользуются следующими словарями при работе над техническими текстами:
- http://www.multitran.ru/
- http://slovar-vocab.com
- Lingvo Live
- http://www.diclib.com
- http://en.pons.eu/translate
- http://www.oxforddictionaries.com/
- http://www.diktionary.org/
Хороший словарь со строительной терминологией можно найти по ссылке: http://www.complexdoc.ru/ntdpdf/539840/terminologicheskii_slovar_po_stroitelstvu_na_12_yazykakh.pdf.
Можно также использовать англо-русский глоссарий Waterman: http://www.norma-tm.ru/Glossary_Waterman.html.
Для перевода технических текстов, посвященных нефти и газу:
- http://www.lmoga.com/resources/oil-gas-101/oil-gas-terminology/
- http://www.norma-tm.ru/kdpc-glossary_revised-by-nipi-21.03.05
Дополнительно многие профессиональные переводчики пользуются онлайн переводчиками.
Онлайн-переводчики
- Deepl;
- SDL FreeTranslation;
- Reverso.
Учебники и пособия для перевода технических текстов
- Смекаев В.П. Учебник технического перевода;
- Смекаев В.П. Английский язык. Современный технический перевод. Учебное пособие.
Существуют и многие другие дополнительные материалы и онлайн-сервисы, помогающие работать с текстами технических тематик.
Елена Головнёва,
руководитель школы красоты «Relook...